Tag Archives: bada

Viber lanza su versión desktop: ¡querrá tenerla de inmediato!

viber-itusersLa plataforma líder en mensajería y voz sobre protocolo de Internet (VoIP) sin costo presenta las versiones para Windows y Mac con videollamadas, lanza la versión 3.0 de su plataforma, rediseña por completo Viber para Android e incorpora ocho idiomas nuevos; además, anuncia que alcanza los 200 millones de usuarios

LONDRES, Reino Unido, 13 de mayo del 2013.— Viber (www.viber.com), la plataforma de comunicaciones móviles gratuitas líder en mensajería y llamadas telefónicas de alta definición (HD), anunció el lanzamiento de Viber Desktop para PC y Mac. Las nuevas versiones se integran sin problemas con las versiones móviles existentes de la aplicación y brindan el mismo proceso de configuración extra simple que utiliza su número de teléfono como ID.

Puede descargar Viber Desktop en www.viber.com

La empresa también anunció que ya cuenta con más de 200 millones de usuarios en las diversas plataformas con las que es compatible.

Viber revolucionó la mensajería y la modalidad VoIP sin costo con su exitosa aplicación para plataformas líderes como Android, iOS, Windows Phone, BlackBerry y otras. Con el lanzamiento de Viber Desktop, los usuarios cuentan con una solución fácil de usar y siempre disponible para enviar mensajes y realizar llamadas gratuitas.

Uno de los puntos fuertes de Viber es tener un proceso de activación sencillo. La empresa replicó este proceso para Viber Desktop. Ingresando su número de teléfono móvil y un código de confirmación que se envía a su aplicación móvil Viber, ¡ya puede empezar a usar cualquiera de sus equipos! Todos sus contactos móviles Viber se sincronizan de manera instantánea y continua desde su teléfono móvil Viber a Viber Desktop.

Viber Desktop y las últimas versiones de la aplicación Viber se diseñaron especialmente para personas que utilizan Viber en distintos equipos, por lo cual el usuario siempre puede emplear la aplicación más adecuada, sea en el hogar, en la escuela, en la oficina o en camino a cualquier lugar. Viber ofrece mucha más flexibilidad que cualquier otro producto similar. Algunas de las principales funciones combinadas son:

Transferencia de llamadas sin inconvenientes entre Viber Desktop y la aplicación Viber con un clic o toque

Los mensajes recibidos y enviados se muestran en todos los dispositivos, pero sólo habrá una alarma sonora en el aparato que Usted está usando en ese momento.

Los mensajes y conversaciones que elimina en un dispositivo se quitarán de todos los dispositivos

Por si fuera poco, Viber Desktop es la primera aplicación de Viber que ofrece videollamadas. Con esta nueva característica beta, los usuarios ahora pueden realizar videollamadas de su escritorio al escritorio de otros usuarios Viber.

“Las personas pasan mucho tiempo con sus teléfonos inteligentes”, señaló Talmon Marco, director ejecutivo de Viber. “Sin embargo, buena parte de ese tiempo es en el hogar o la oficina, donde podrían utilizar equipos portátiles o de escritorio. Con Viber Desktop usted siempre puede usar el equipo que más le conviene. Puede intercambiar equipos sin ningún inconveniente para enviar mensajes instantáneos e incluso transferir llamadas entre su teléfono móvil y su escritorio.”

El lanzamiento de Viber Desktop es parte de la presentación de Viber 3.0, la próxima versión principal de la plataforma. La versión 3.0 incluye actualizaciones esenciales para las versiones Android e iOS de la aplicación, así como una nueva versión para BlackBerry que permite realizar llamadas de voz y es compatible con Viber Desktop.

Viber para Android ahora incluye una interfaz “Holo” completamente rediseñada junto con varias optimizaciones específicas para Android.

Las versiones Android e iOS se diseñaron para asegurar una comunicación sin fisuras con la nueva versión de escritorio, y también incluyen una serie de funciones nuevas.

Los puntos más destacados de las versiones nuevas son:

  • Videomensajes
  • Etiquetas nuevas
  • El último estado en línea
  • Una experiencia renovada en fotografía
  • Mejorías en el funcionamiento
  • Un nuevo motor de voz
  • Revisión de seguridad de la versión Android

Además, Viber habla su mismo idioma, ya que ahora admite ocho lenguas nuevas, y 27 en total.

Viber para Android ahora incluye coreano, holandés, sueco y turco, además de los idiomas anteriores: alemán, árabe, catalán, chino (simplificado), chino (tradicional), español, francés, hebreo, italiano, japonés, portugués, portugués (Brasil) y ruso.

Viber para iPhone ahora admite coreano, holandés, indonesio, malayo, sueco, tailandés, turco y vietnamita, además de los idiomas anteriores: alemán, árabe, catalán, checo, chino (simplificado), chino (tradicional), danés, español, finlandés, francés, griego, hebreo, húngaro, italiano, japonés, polaco, portugués, portugués (Brasil) y ruso.

Acerca de Viber:

Viber es un producto de Viber Media, una empresa pionera en mensajería móvil y VoIP. Con Viber cualquiera puede estar comunicado. Gratis. Los usuarios Viber pueden, sin costo alguno, enviar mensajes de texto y fotos, compartir su ubicación en cualquier parte del mundo y hacer llamadas con calidad HD utilizando equipos iPhone®, Android™, Windows Phone, Blackberry®, Windows®, Mac, Symbian, Nokia S40 y Bada sobre conexiones 3G/4G o WiFi. Con más de 200 millones de usuarios de 193 países, Viber está innovando constantemente con la introducción de plataformas nuevas y funcionalidades renovadas y divertidas, como etiquetas y emoticones.

Más información en

Video del lanzamiento: http://youtu.be/NEqS5W-KfRw

https://www.facebook.com/viber

https://twitter.com/viber

Paragon Software Group lanza gratis «Diccionario del profesor moderno»

katia-shabanova-paragon-itusersParagon Software Group lanza el proyecto gratuito «Diccionario del profesor moderno», que les permite a los instructores de idiomas enseñar de la forma más efectiva con un diccionario electrónico gratuito. Ahora disponible para los profesores en Rusia y la CEI o profesores de ruso en el exterior; pronto estará disponible para profesores de otros idiomas en todo el mundo. En la foto: Katia Shabanova, PR Director de Paragon Software Group.

MOSCÚ/FREIBURG, 11 de agosto de  2012.— Paragon Software Group, el desarrollador líder de software de diccionarios para PC de escritorio y equipos móviles, lanza su nuevo programa educativo gratuito «Diccionario para el profesor moderno» para introducir a los profesores de Rusia y la CEI, así como de los países en los que se enseña ruso como lengua extranjera, a los métodos más avanzados de instrucción de idiomas extranjeros, utilizando la tecnología informática moderna.

El proyecto «Diccionario para el profesor moderno» comienza con la distribución de copias gratuitas con licencia de los diccionarios Slovoed aclamados como los más vendidos a todos los profesores de las regiones calificadas que se inscriban en el programa. Todos los profesores del mundo utilizan activamente diccionarios electrónicos en el proceso de aprendizaje, ahora, en parte gracias a programas como el proyecto «Diccionario para el profesor moderno» de Paragon, los profesores rusos y de la CEI de idiomas extranjeros y profesores de ruso en el extranjero tendrán la oportunidad de unirse a la práctica global de la enseñanza de idiomas extranjeros de la forma más moderna.

penreader-paragon-itusersComo tendencia clave en el desarrollo de las publicaciones electrónicas, los diccionarios móviles y para PC aumentan enormemente la preparación y efectividad de las clases de los profesores en el aula. Paragon Software Group está comprometida en todo sentido en ayudar a los profesores y educadores a facilitar la transición con las ayudas pedagógicas más modernas.

Durante más de quince años, Paragon Software Group ha proporcionado los diccionarios electrónicos con contenido premium, de la mejor calidad, en sociedad con las editoriales más importantes del mundo como Berlitz, Collins, Duden, Langenscheidt, Merriam-Werbster, Oxford, PONS GmbH, AST-Press y otras. Los diccionarios electrónicos Slovoed Deluxe se basan en las ediciones impresas documentadas, preparadas por los filólogos y lingüistas líderes del mundo. Gracias al amplio conjunto de funciones y al motor tecnológico avanzado, son más convenientes y rápidos de usar que sus contrapartes impresas tradicionales. Completamente accesibles sin necesidad de estar conectado a Internet, los diccionarios Slovoed están equipados con opciones de búsqueda inteligentes, ejemplos de usos y grabaciones, tests para memorizar palabras nuevas, traducciones detalladas, sinónimos, información gramatical y mucho más.

Para regalar un diccionario electrónico gratuito a un profesor, visite el sitio web del proyecto en http://www.slovoed.ru/teachers, complete un cuestionario corto indicando el sistema operativo de la PC elegida (Windows o Mac OS) y elija un diccionario en uno de los cinco idiomas extranjeros más populares:  inglés, español, italiano, alemán y francés.

Acerca de Paragon Software Group

Paragon Software Group proporciona software de aplicaciones para equipos móviles basados en distintos sistemas operativos (Android, Bada, BlackBerry, iOS, Java ME, Windows Mobile, Windows Phone 7, Symbian OS), así como para computadoras personales. Entre estas aplicaciones: letra manuscrita en varios idiomas, aplicaciones empresariales, juegos, diccionarios y enciclopedias en 120 idiomas. La compañía tiene oficinas en los EE. UU., Alemania, Japón y Rusia. Los software se pueden obtener a través de los operadores de red, distribuidores y fabricantes de OEM, así como en el sitio oficial de la compañía. Paragon Software Group entrega su tecnología a una serie de compañías y socios internacionales, entre los que se incluyen HTC, Microsoft, Motorola, Nokia, Samsung y Sony Ericsson.

Las aplicaciones y los sitios de referencia gratuitos son populares pero, ¿son confiables?

duden-paragon-itusersPor Katia Shabanova, Paragon Software Group

Lima, 31 de julio del 2012.— Un mundo pequeño, grandes herramientas idiomáticas. El mundo se vuelve más pequeño y no faltan herramientas idiomáticas para ayudarle a comunicarse. El cambio a lo portátil ha cambiado la forma en la que trabajamos y aprendemos, con un aumento en la cantidad de métodos productivos mientras está en movimiento. Hasta los nombres editoriales más formales se están trasladando a lo digital, con aplicaciones renombradas para utilizar en todos los equipos móviles, ahora puede llevar su diccionario, Tesaurus o enciclopedia favorita en el bolsillo. Pero con todos los sitios web y las aplicaciones de referencia gratis disponibles, ¿hasta qué punto es necesario pagar por uno de los clásicos?

Calidad en la que puede confiar

Una consideración primordial para cualquiera que esté en el mercado en busca de una herramienta de referencia móvil debe ser la calidad de su contenido.  El contenido incluido en las bases de datos léxicas, especialmente importantes para los lingüistas profesionales, empresarios y estudiantes, separa los diccionarios útiles de los no tan buenos.

Con tantas variaciones en el uso y la ortografía, ya en el siglo XIX los funcionarios alemanes habían tomado medidas para estandarizar el idioma nacional. Desde 1880, cuando el «Vollständiges orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache» de Konrad Duden preparó el camino hacia la estandarización oficial de la gramática alemana y las autoridades alemanas fortalecieron su posición al proporcionar una norma ortográfica en 1902, el Duden documenta y dicta continuamente la evolución y los cambios del idioma alemán.

Hay muchas fuentes gratuitas con contenido de referencia del alemán en Internet, pero las normas ortográficas y de uso oficial son necesarias para los intelectuales y profesionales del idioma. A veces, simplemente no es conveniente llevar ediciones de tapa dura de fuentes oficiales de un idioma, razón por la cual Paragon Software se asocia con las editoriales para llevar el mejor y más confiable contenido a los usuarios móviles vayan a donde vayan.  El Duden Die deutsche Rechtschreibung y el WAHRIG Die deutsche Rechtschreibung están disponibles como aplicaciones livianas para teléfonos móviles Android, iOS, bada, Symbian, BlackBerry con el mismo contenido oficial aprobado por los consejos nacionales.

El contenido enciclopédico seleccionado por usuarios, como la información disponible en Wikipedia y otras fuentes en línea, es aceptable en las referencias informales y anecdóticas, pero aún no como fuente académica u orientada a la investigación.  Por el otro lado, las aplicaciones de referencia de renombre, como Britannica Concise Encyclopedia para Android e iOS, tienen un contenido seleccionado, investigado y confirmado por la editorial (en este caso, Encyclopaedia Britannica, uno de los nombres más respetados en las editoriales de referencia americana por más de 100 años).  Aunque la fuente es una publicación digital, se puede atribuir y citar completamente en cualquier entorno académico, al igual que la edición impresa.  Mientras muchas instituciones no aceptan a wiki u otros sitios de Internet como fuentes de investigación, las aplicaciones de renombre son aceptadas en cualquier situación de estudio, debido al hecho de que su contenido es verificado directamente por la editorial.

Traducción de texto completo

¿Qué tan inteligente es una aplicación de diccionario cuando se trata de la ortografía no estándar y de las traducciones de palabras irregulares?… Los algoritmos únicos de programación de Paragon permiten que las bases de datos léxicas de inglés, español, francés, alemán y ruso reconozcan las distintas formas de las palabras, indicando a la aplicación que vaya a la definición correcta de la palabra, aunque la palabra no esté escrita en su forma básica, tal como los verbos irregulares y plurales.

Simplemente no puede obtener este nivel de avance tecnológico con los servicios gratuitos como Google Translate.  Por ejemplo, escribir la frase rusa “? ?????, ??? $2 ????? ????!” (“Creo que $2 es muy poco”) Google da la traducción opuesta «Creo que 2 EUR es suficiente«.  El servicio de traducción automática de Google hecho por una máquina es ideal para las traducciones rápidas de textos completos, pero si se necesita una traducción precisa, información contextual detallada, tradicionalmente disponible solo mediante el contenido investigado con cuidado y examinado minuciosamente por estudiosos, es clave y no está disponible a través de la tecnología Google.  Además, la técnica lingüística de corpus del servicio, que permite que el motor de traducción de Google “aprenda” de otros documentos traducidos profesionalmente disponibles en la web, no es lo suficientemente inteligente como para distinguir nombres, como “??????? ???????????” (Dmitry Anatolyevich), de títulos, traducido como “Sr. Presidente”,  y confía principalmente en sugerencias hechas por los usuarios para mejorar la calidad de la traducción.

En la traducción del español al inglés “voy a beber un vaso de agua” el traductor elimina la conjugación del verbo poniendo “I drink a glass of water” y en el sentido inverso, del inglés al español, la frase “You must be logged in to access the site” es traducida como “Tienes que estar registrado para acceder al sitio”, cuando debería ser “Debe iniciar sesión para acceder al sitio”.

A las traducciones del inglés al alemán no les va mejor con Google. Al ingresar “well done steak” en el traductor de Google para inglés a alemán, en vez de leerse «gut durchgebratenes Steak” se obtiene «gut gemacht, Steak”. “To break a tie” Google no lo traduce como «ein Unentschieden abwenden” sino como “brechen eine Krawatte”.  La expresión “fed up” ni siquiera es traducida, Google simplemente muestra las mismas palabras “fed up” en vez de “satthaben”.

Acceso sin conexión

Mientras muchos usuarios tiene un buen acceso a Internet móvil la mayor parte del tiempo, hay momentos en que es imposible acceder a Internet (en salones cerrados, mientras viaja en subterráneo, avión o cuando viaja al exterior, donde debe pagar tarifas adicionales para acceder a Internet utilizando una red inalámbrica extranjera).  Confiar en un servicio en línea como Google o Dictionary.com requiere una conexión constante y confiable en todo momento.

Para la mayoría de los usuarios, el contenido sin conexión es una solución muy confiable y asequible, a la que se puede acceder en cualquier momento en forma gratuita. La experiencia del usuario sin conexión es similar a utilizar una edición impresa, si descargó el diccionario y lo tiene a mano, está disponible en cualquier momento, en cualquier parte.

Características de próxima generación

Las aplicaciones de Paragon Software están entre las más rápidas en la búsqueda de definiciones, además de una gran variedad de herramientas de aprendizaje incorporadas y funciones como módulos de sonido, verbos irregulares, pronunciaciones de oraciones completas, sugerencias gramaticales, ejemplos de uso, diferencias regionales, tests y hasta cinco búsquedas complejas que no se encuentran en las aplicaciones de diccionarios gratuitos o en línea. La gran integración de las aplicaciones dentro de las plataformas móviles les permite a los usuarios buscar palabras dentro de correos electrónicos, documentos, páginas web u obtener traducciones de palabras compuestas y oraciones completas sin abandonar las aplicaciones activas. Una gran variedad de opciones de búsqueda, como las búsquedas “difusa” o por patrones y la función voz a texto de Paragon, ayuda a los usuarios a traducir y encontrar la palabra precisa que están buscando, incluso cuando no saben exactamente cómo escribirla.

Las funciones adicionales de próxima generación, como los hipervínculos entre artículos y las direcciones para alternar fácilmente entre entradas relacionadas, así como los test con fichas para poner a prueba sus conocimientos, hacen que el acceso móvil al material de referencia sea fácil, conveniente y divertido en comparación con las ediciones impresas o las fuentes en línea. La versión más reciente de los diccionarios de Paragon Software para los equipos Android integran Google Goggles para permitir que los usuarios tomen una imagen del texto, la agreguen al portapapeles y la traduzcan, así como la herramienta de reconocimiento de letra manuscrita PenReader de Paragon, que les permite a los usuarios ingresar el texto a buscar en más de una docena de idiomas con su propia letra manuscrita.

Con las obras de referencia ahora disponibles como aplicaciones móviles con el mismo contenido de confianza que en las ediciones impresas y una gran cantidad de características técnicas que no se encuentran en las fuentes de referencia tradicionales, aprender sobre la marcha nunca fue tan fácil o conveniente. Tenemos una variedad completa de aplicaciones de referencia para computadoras de escritorio, páginas web y equipos móviles activadas por Paragon Software para cualquier combinación de idiomas, usos finales y presupuestos.

La alineación de aplicaciones de referencia efectivas y de calidad de Paragon Software Group enriquece el aprendizaje móvil de los usuarios de 30 idiomas de todo el mundo, con más de 350 diccionarios, enciclopedias y libros de frases electrónicos desarrollados junto con las editoriales líderes del mundo, como Duden, Berlitz, Langenscheidt, Merriam-Webster, Oxford, PONS, Le Robert, VOX, y otros.  Para obtener información actualizada al instante sobre los acontecimientos en Paragon Software Group, incluidas las noticias y la información sobre productos nuevos, comuníquese con la división móvil en Facebook o Twitter @Paragon_Mobile.

Acerca de Katia Shabanova

Katia Shabanova es la directora de relaciones públicas en Paragon Software Group, donde maneja la exposición editorial de las divisiones de movilidad y utilidades para discos. La señora Shabanova estudió lingüística en la Universidad Estatal Lingüística de Moscú y la Universidad de Texas en Austin, filología inglesa y alemana en la Universidad de Santa Clara y obtuvo los títulos de Maestría en artes en filología inglesa y alemana en la Universidad Georg-August de Göttingen, Alemania.  Puede escribirle a kshabanova@paragon-software.com o conectarse con ella en LinkedIn.